編集終了 sara 現在、基本的に Yasu.H さんの指摘を元に書いてあります。 敬称略。 - Halts''hoge'' の hoge は ML 投稿番号です。 * 作業状態 - [[Halts]] [0744] [0746] から指摘の部分を引っ張ってきた。(2003-03-15 11:25:59) - [[Halts]] [0744] を元に、[0746]のフォローも加えた。(2003-03-15 11:37:37) - [[sara]] [0744][0746]のご指摘により修正を加えました。(2003-03-15 21:27:21) - [[Halts]] [0753] の指摘を反映 (2003-03-15 21:39:12) - [[sara]] [0753] のご指摘により修正を加えました。(2003-03-15 23:10:57) - [[sara]] [0759] のご指摘により修正を加えました。(2003-03-15 23:27:31) * リンク [[大学受験用問題集作成プロジェクト]] * 編集 **[A is one thing, B is quite another] のquiteは口語上のあやでなくても いいような気がします。 - saraです。 上記より[quite]を削除しました。(2003-03-15 21:19:30) **[It is worth while to A] ですが、Aのところに動詞の原型が入るという意味や、 worth と while の間にone'sを入れてもいいという意味で [It is worth (one's) while to do]とか[It is worth while doing]というように してもいいかもしれません。ちなみにwhileは省略可能ですね。worthwhileと 一語になったり、worth-whileと-(ハイフン)を用いる人もいるようです。 - kyoun えーっと,元ネタによると,『It...toの構文で,worthは目的語をとる形容詞, whileは(n.)で時間の.つまり,to以下の事が時間をかけるに値する,It is worth while doingも同じ意味』とのことです. - saraです。 形は[It is worth while to A.]のままにして「ヒントデータ」の欄に 「Aは動詞、または動名詞」と加えました。(2003-03-15 21:18:55) - kyoun0759 Aは動名詞にはならんです(to do ⇔ doingです).っていうか,Aじゃなくてdoと 書くべきところだと思います.文形式にこだわるならdo 〜では. - saraです。 kyounさんのご指摘に従って、[It is worth while to do.]と[It is worth while doing.]に分割して、 [A]を[do]に置き換えました。(2003-03-15 23:17:58) **[according to my opinion] よりも[In my opinion]のほうがいいと思います。 accordingという単語は他人から聞いたようなニュアンスを含んでいるので、 [according to A]で(Aによると)のように使う事が多いです。 - saraです。 [according to my opinion]を削除して[in my opinion]にしました。(2003-03-15 21:18:55) **[be fed up] は[be fed up with]とwithを伴う事が殆どです。 - kyoun その通りのようです. - saraです。 [be fed up with]にして、意味を「〜にあきあきする」に変えました。(2003-03-15 21:18:55) **[be superior to] の反対に[be inferior to]もあります。 -kyoun その通りのようです. - saraです。 [superior]と[inferior]はセットで覚えるのがいいですよね。 なので[be inferior to]を追加しました。(2003-03-15 21:18:55) **[beat about the bush] は[beat around the bush]だと思います。 -kyoun 元ネタではbeat about [around] the bushとなっておりますのでどっちでもオッ ケーかと.(というか,解答2にちゃんとaroundも入ってますね) - saraです。 意味的に間違いはないのでこのままにしておきます。 意味に「要点に触れるのを避ける」を加えました。(2003-03-15 21:18:55) **[all things considered] の似た表現として[everything concerned] **[amount to] に似た表現として[aggregate to]があります。こっちの方がより 合計〜になるという意味に近いです。 -kyoun 元ネタではadd up toという言い換えが載っていました.『…も同然』と訳すこ ともあるそうです - saraです。 [add up to]を追加しました。 [aggregate to]は難しいと思うので追加していません。(2003-03-15 21:18:55) **[be dying to do] の似た表現として[be itching to do] **[be fit for] の似た表現として[be cut out for](より肯定的な意味) **[be similar to] の似た表現として[be akin to](より文語的) - saraです。 [be akin to]を追加しました。(2003-03-15 21:18:55) **[all but] よりも[everything but]の方が多分使用頻度は高いですね。 -kyoun 元ネタではas good asという言い換えが載っていました. **[beyond doubt,out of doubt,without doubt] もあるんですが、殆どの場合 [no doubt]が使われています。 -kyoun 元ネタではbeyond doubt [question] = without doubt [question] みたいな感 じで,out of doubt, no doubtは載ってませんでした. - saraです。 上記より[out of doubt]を削除しました。 [no doubt]を入れるかは検討中です。(2003-03-15 21:18:55) **[seek after] 以外に[seek for]もあります - saraです。 [seek for]を解答に加えました。(2003-03-15 21:18:55) - kyoun0753 その通りのようです.go afterも同じように使うらしいです. - saraです。 [go after]を[seek 〜]とは別に追加しました。(2003-03-15 21:55:22) **[talk A into B] 以外に[persuade A into B]も結構使われると思います。 (こっちの方が説得という意味がより強いです。) - saraです。 [persuade A into B]を追加しました。(2003-03-15 21:18:55) **[to make a long story short,to make a long story short] といった言い方もありますが通常は[In short]で済ましてしまうことが多いようです。 同様に[to put it briefly]も[in brief]の方が使われてます - saraです。 [in short]を解答に加え、[in brief / in short]を削除して[in brief / to put it briefly]と [in short / to cut a long story short / to make a long story short]に分割しました。 なお、[to cut 〜〜]と[to make 〜〜]は今後手を加えるかもしれません。(2003-03-15 21:18:55) **[to tell you the truth] のyouは省略可能です。 - saraです。 上記のものを残し[you]を削除したものを解答に追加しました。(2003-03-15 21:18:55) - kyoun0753 その通りのようです.(これは私のミスです) **[well-to-do] の類似表現として[well off](多分こっちの方が良く使われます。)があります。 - saraです。 [well-to-do]を削除して[well-off]に変えました。 また、分類を「単語」に変えました。(2003-03-15 21:18:55) - kyoun0759 調べた所well-to-do,well-off,richが類義語になるみたいなので解答2,3に追 加しておくのが良いかと思います.んでもってやっぱりwell-offの方が良く使わ れるみたいですね. - saraです。 一度[well-to-do]を削除しましたが、もう一度収録しました。また、[rich]も解答に加えました。 そして意味を「裕福な、裕福そうな」としました。(2003-03-15 23:24:01) **[what is called] の類似表現として[so called]というものもあります。 - kyoun0753 その通りのようです.ついでにwhat you [we, they] callってのもあるようです. - saraです。 既存の[what you call]を[what we call]に変え、「ヒントデータ」の欄に 「we は you や they でもよい」と加えました。(2003-03-15 21:55:22)