PSS/問題集作成プロジェクト/大学受験問題集

編集終了 sara

現在、基本的に Yasu.H さんの指摘を元に書いてあります。 敬称略。

- Halts''hoge'' の hoge は ML 投稿番号です。

作業状態

  • Halts [0744] [0746] から指摘の部分を引っ張ってきた。(2003-03-15 11:25:59)
  • Halts [0744] を元に、[0746]のフォローも加えた。(2003-03-15 11:37:37)
  • sara [0744][0746]のご指摘により修正を加えました。(2003-03-15 21:27:21)
  • Halts [0753] の指摘を反映 (2003-03-15 21:39:12)
  • sara [0753] のご指摘により修正を加えました。(2003-03-15 23:10:57)
  • sara [0759] のご指摘により修正を加えました。(2003-03-15 23:27:31)

編集

[A is one thing, B is quite another]

のquiteは口語上のあやでなくても いいような気がします。

  • saraです。

上記より[quite]を削除しました。(2003-03-15 21:19:30)

[It is worth while to A]

ですが、Aのところに動詞の原型が入るという意味や、 worth と while の間にone'sを入れてもいいという意味で [It is worth (one's) while to do]とか[It is worth while doing]というように してもいいかもしれません。ちなみにwhileは省略可能ですね。worthwhileと 一語になったり、worth-whileと-(ハイフン)を用いる人もいるようです。

  • kyoun

えーっと,元ネタによると,『It...toの構文で,worthは目的語をとる形容詞, whileは(n.)で時間の.つまり,to以下の事が時間をかけるに値する,It is worth while doingも同じ意味』とのことです.

  • saraです。

形は[It is worth while to A.]のままにして「ヒントデータ」の欄に 「Aは動詞、または動名詞」と加えました。(2003-03-15 21:18:55)

  • kyoun0759

Aは動名詞にはならんです(to do ⇔ doingです).っていうか,Aじゃなくてdoと 書くべきところだと思います.文形式にこだわるならdo 〜では.

  • saraです。

kyounさんのご指摘に従って、[It is worth while to do.]と[It is worth while doing.]に分割して、 [A]を[do]に置き換えました。(2003-03-15 23:17:58)

[according to my opinion]

よりも[In my opinion]のほうがいいと思います。 accordingという単語は他人から聞いたようなニュアンスを含んでいるので、 [according to A]で(Aによると)のように使う事が多いです。

  • saraです。

[according to my opinion]を削除して[in my opinion]にしました。(2003-03-15 21:18:55)

[be fed up]

は[be fed up with]とwithを伴う事が殆どです。

  • kyoun

その通りのようです.

  • saraです。

[be fed up with]にして、意味を「〜にあきあきする」に変えました。(2003-03-15 21:18:55)

[be superior to]

の反対に[be inferior to]もあります。

  • kyoun

その通りのようです.

  • saraです。

[superior]と[inferior]はセットで覚えるのがいいですよね。 なので[be inferior to]を追加しました。(2003-03-15 21:18:55)

[beat about the bush]

は[beat around the bush]だと思います。

  • kyoun

元ネタではbeat about [around] the bushとなっておりますのでどっちでもオッ ケーかと.(というか,解答2にちゃんとaroundも入ってますね)

  • saraです。

意味的に間違いはないのでこのままにしておきます。 意味に「要点に触れるのを避ける」を加えました。(2003-03-15 21:18:55)

[all things considered]

の似た表現として[everything concerned]

[amount to]

に似た表現として[aggregate to]があります。こっちの方がより 合計〜になるという意味に近いです。

  • kyoun

元ネタではadd up toという言い換えが載っていました.『…も同然』と訳すこ ともあるそうです

  • saraです。

[add up to]を追加しました。 [aggregate to]は難しいと思うので追加していません。(2003-03-15 21:18:55)

[be dying to do]

の似た表現として[be itching to do]

[be fit for]

の似た表現として[be cut out for](より肯定的な意味)

[be similar to]

の似た表現として[be akin to](より文語的)

  • saraです。

[be akin to]を追加しました。(2003-03-15 21:18:55)

[all but]

よりも[everything but]の方が多分使用頻度は高いですね。

  • kyoun

元ネタではas good asという言い換えが載っていました.

[beyond doubt,out of doubt,without doubt]

もあるんですが、殆どの場合 [no doubt]が使われています。

  • kyoun

元ネタではbeyond doubt [question] = without doubt [question] みたいな感 じで,out of doubt, no doubtは載ってませんでした.

  • saraです。

上記より[out of doubt]を削除しました。 [no doubt]を入れるかは検討中です。(2003-03-15 21:18:55)

[seek after]

以外に[seek for]もあります

  • saraです。

[seek for]を解答に加えました。(2003-03-15 21:18:55)

  • kyoun0753 その通りのようです.go afterも同じように使うらしいです.
  • saraです。

[go after]を[seek 〜]とは別に追加しました。(2003-03-15 21:55:22)

[talk A into B]

以外に[persuade A into B]も結構使われると思います。 (こっちの方が説得という意味がより強いです。)

  • saraです。

[persuade A into B]を追加しました。(2003-03-15 21:18:55)

[to make a long story short,to make a long story short]

といった言い方もありますが通常は[In short]で済ましてしまうことが多いようです。 同様に[to put it briefly]も[in brief]の方が使われてます

  • saraです。

[in short]を解答に加え、[in brief / in short]を削除して[in brief / to put it briefly]と [in short / to cut a long story short / to make a long story short]に分割しました。 なお、[to cut 〜〜]と[to make 〜〜]は今後手を加えるかもしれません。(2003-03-15 21:18:55)

[to tell you the truth]

のyouは省略可能です。

  • saraです。

上記のものを残し[you]を削除したものを解答に追加しました。(2003-03-15 21:18:55)

  • kyoun0753 その通りのようです.(これは私のミスです)

[well-to-do]

の類似表現として[well off](多分こっちの方が良く使われます。)があります。

  • saraです。

[well-to-do]を削除して[well-off]に変えました。 また、分類を「単語」に変えました。(2003-03-15 21:18:55)

  • kyoun0759

調べた所well-to-do,well-off,richが類義語になるみたいなので解答2,3に追 加しておくのが良いかと思います.んでもってやっぱりwell-offの方が良く使わ れるみたいですね.

  • saraです。

一度[well-to-do]を削除しましたが、もう一度収録しました。また、[rich]も解答に加えました。 そして意味を「裕福な、裕福そうな」としました。(2003-03-15 23:24:01)

[what is called]

の類似表現として[so called]というものもあります。

  • kyoun0753 その通りのようです.ついでにwhat you [we, they] callってのもあるようです.
  • saraです。

既存の[what you call]を[what we call]に変え、「ヒントデータ」の欄に 「we は you や they でもよい」と加えました。(2003-03-15 21:55:22)

このエントリーをはてなブックマークに追加

トップ   編集 凍結 差分 バックアップ 添付 複製 名前変更 リロード   新規 一覧 単語検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Last-modified: 2005-04-06 (水) 01:37:49 (5367d)